7/11/2008

"Tie A Yellow Ribbon Round The Ole Oak Tree"

來復古一下...


其實是因為前陣子

老婆在誠品兒童書局買了一塊兒童合唱團的CD

裡面收錄了這首歌

邊聽的時候

我還邊跟兩個小朋友解釋歌詞的意思

不知道為什麼解釋到最後那段"A hundred yellow ribbons around the old oak tree"時

自己也感動得差點掉下眼淚

老歌就是有這種魅力


後來索性又把以前的舊CD翻出來

就是這裡的原唱"The Dawn"(黎明合唱團)


小女兒很注意在聽歌

她還糾正大人多唱了一遍最後的"Tie a ribbon around the old oak tree"

"總共只有六次..."


應該算是五六年級生的老歌, 聽看看







以上影音轉貼(版權): http://tw.youtube.com/watch?v=rBL2kzKg4nY&feature=related


***


轉貼歌詞和樂評(版權): http://www3u.homeip.net/lyrics/show.php?fname=t20


Tie a yellow ribbon round the ole oak tree / The Dawn


I'm coming home, I've done my time

Now I've got to know what is and isn't mine

If you received my letter

Telling you I'd soon be free

Then you'll know just what to do

If you still want me, if you still want me


Tie a yellow ribbon around the old oak tree

It's been three long years

Do you still want me

If I don't see a ribbon around the old oak tree

I'll stay on the bus, forget about us

Put the blame on me

If I don't see a yellow ribbon around the old oak tree


Bus driver, please look for me

Cause I couldn't bear to see what I might see

I'm really still in prison

And my love she holds the key

Simple yellow ribbon what I need to set me free

I've wrote and told her please


Now the whole damn bus is cheering

And I can't believe I see

A hundred yellow ribbons around the old oak tree


繫條黃絲帶在老橡樹上 / 黎明合唱團


我的刑期已滿,正要趕回家

我必須知道有哪些東西還屬於我

若妳收到了我的信

告訴妳我將重獲自由

那麼,妳知道該怎麼做

如果妳還要我的話


在老橡樹上繫條黃絲帶

漫長的三年過去了

妳還要我嗎?

如果我看見老橡樹上沒有繫黃絲帶的話

我會留在巴士上,忘了我倆的過去

責怪我自己

如果我看見老橡樹上沒有繫黃絲帶的話


司機先生,請幫我看一下

因為我無法承受即將看到的

我其實仍在監牢

只有吾愛握有鑰匙

我需要的僅是黃絲帶,即可將我釋放

我已寫信告訴過她


現在,整車的乘客都在歡呼

我無法相信我所看到的--------

老橡樹上掛滿了上百條的黃絲帶!


***


這首歌曲的內容,是一則發生在美國的真實故事。故事的主角是一位因倒閉破產而被判服刑三年的男子,在出獄前夕,他寫了一封信給在喬治亞州的妻子,問她是否還願意接納他,如果願意的話,便在他出獄當天,在家門前那棵老橡樹上繫上一條黃絲帶,如果答案是否的話,也就是他沒有看到黃絲帶的話,他會識趣的離開。


在返家的公車上,男主角的心裡七上八下,既期待又怕受傷害,在即將到家的時候,他甚至不敢睜開眼睛,而懇求公車司機幫他打探結果………………終於,謎底揭曉了,只聽見公車司機和車上所有的乘客同聲為他歡呼,他睜開雙眼,竟然看到老橡樹上數以百計的黃絲帶在風中飛舞,頓時感動得熱淚盈眶!


這首歌曾在1973年登上美國排行榜四週冠軍,後來並在美國成為一種風俗:在家門前的樹上繫上黃絲帶,以歡迎久別歸來的親人。


***


樂友Jin Kevin來函:


有關您的 "Tie a yellow ribbon around the old oak tree"歌名及歌詞,據我看過其他唱片及CD上的名稱,這首歌名中的"old"正確的字應該是"ole"才對,ole是old的口語字,在美國屬於南方口語發音,可以算是美國南部的方言,你特別在歌詞下方的典故中有寫道:故事的主角是一位因倒閉破產而被判服刑三年的男子,在出獄前夕,他寫了一封信給在喬治亞州的妻子............云云。


由以上訊息知道,喬治亞州是美國南方的一州,所以我可以確定原文歌名是"ole"沒錯,而非"old",所以此曲正確名稱 :Tie a yellow ribbon around the ole oak tree。


抱歉打擾您,為了個不怎麼起眼也不是錯誤的錯誤寫信給您,只是在想,既然是一個南方發生的故事,我想歌曲歌名的作者就是想要刻意保持南方調調,所以才要與眾不同,您說是吧!


--------------------------------------------------------------------------------

中文翻譯來自安德森,歡迎來信 abs1984@ms10.hinet.net 討論!


沒有留言:

張貼留言