1/13/2009

不是"熊貓"也不是"貓熊", 其實是...

之前寫這篇歡迎詞的時候

到底是"熊貓"還是"貓熊"沒有想太多

只是照著當下的想法隨便寫了一個詞


後來有格友在問:

到底是"熊貓"還是"貓熊"?

我才煞有其事的到古狗大神上去查關鍵字:

"熊貓貓熊"


說法請自行查看上面連結

因為說法太多

我也不是語言學家或動物學家

看完當然還是搞不清楚也記不起來


語言或文字的演變這件事就是這樣

只要約定成俗

本來的訛傳用久了也會變成正式的用法

(例凡不及備載)

除非你要做學術研究

否則大概不用這麼care分辨"熊貓"還是"貓熊"吧?

隨便講"熊貓"還是"貓熊"

鄰居ㄧ定聽得懂


不過前兩天看芒果日報的報導

(喝水喝到一半差點噴出來)

搞了半天根本不用管台灣這兩隻到底要叫作"熊貓"還是"貓熊"嘛

原來牠們是"中藥材"


難怪可以不甩華盛頓公約...


原來是用這種名目規避國際條款

這下子中國不要臉就算了

台灣的臉真是丟大了


***


相關新聞:

貓熊採「中藥材模式」來台 (中時電子報)

中國貓熊來台統戰意味濃厚援引兩岸中藥材進口規定不倫不類 (eTaiwan News)


2 則留言:

  1. 天藍過我的憂鬱2009年1月15日 凌晨2:11

    最近天藍的心有些疲憊....所以又任性地把自己版版給關了...有空天藍還是會常來這兒打擾,衝衝人氣的,希望天藍的版版還會有重現江湖的一天....

    回覆刪除
  2. 中國人什麼都敢吃,連保育類也不放過,大貓熊算什麼?馬政府唯中南海命是從,當然是[中藥材]來就張口
    大貓熊:熊貓的正名,另一種小貓熊是較早發現的,在高雄壽山動物園有

    回覆刪除