之前寫這篇歡迎詞的時候
到底是"熊貓"還是"貓熊"沒有想太多
只是照著當下的想法隨便寫了一個詞
後來有格友在問:
到底是"熊貓"還是"貓熊"?
我才煞有其事的到古狗大神上去查關鍵字:
"熊貓貓熊"
說法請自行查看上面連結
因為說法太多
我也不是語言學家或動物學家
看完當然還是搞不清楚也記不起來
語言或文字的演變這件事就是這樣
只要約定成俗
本來的訛傳用久了也會變成正式的用法
(例凡不及備載)
除非你要做學術研究
否則大概不用這麼care分辨"熊貓"還是"貓熊"吧?
隨便講"熊貓"還是"貓熊"
鄰居ㄧ定聽得懂
不過前兩天看芒果日報的報導
(喝水喝到一半差點噴出來)
搞了半天根本不用管台灣這兩隻到底要叫作"熊貓"還是"貓熊"嘛
原來牠們是"中藥材"
難怪可以不甩華盛頓公約...
原來是用這種名目規避國際條款
這下子中國不要臉就算了
台灣的臉真是丟大了
***
相關新聞:
貓熊採「中藥材模式」來台 (中時電子報)
中國貓熊來台統戰意味濃厚援引兩岸中藥材進口規定不倫不類 (eTaiwan News)
最近天藍的心有些疲憊....所以又任性地把自己版版給關了...有空天藍還是會常來這兒打擾,衝衝人氣的,希望天藍的版版還會有重現江湖的一天....
回覆刪除中國人什麼都敢吃,連保育類也不放過,大貓熊算什麼?馬政府唯中南海命是從,當然是[中藥材]來就張口
回覆刪除大貓熊:熊貓的正名,另一種小貓熊是較早發現的,在高雄壽山動物園有