9/30/2007

A Speech By Chief Seattle / 西雅圖酋長的演說

以下演說全文可在"瑄瑄家家的家"裡找到子瑄獻聲的對照影像語音檔


A Speech By Chief Seattle / 西雅圖酋長的演說


The President in Washington sends word that he wishes to buy our land. But how can you buy or sell the sky? The land?

The idea is strange to us. If we do not own the presence of the air and the sparkle of the water, how can you buy them?


華盛頓的總統捎來期望跟我們買地的信息,

但我等如何買賣天空?土地?

這種念頭對我們來說是很奇怪的,

如果我們沒擁有清新的空氣和乾淨的水,

你們又如何能夠買它?


Every part of this earth is sacred to my people. Every shining pine needle, every sandy shore, every mist in the dark woods, every meadow, every humming insect. All are holy in the memory and experience of my people.


大地的每一個部份對我的族人來說都是神聖的,

每一根閃爍的松針、每一片沙灘,

森林的每一撮霧靄、每一片草地,

每一隻嗡嗡作聲的昆蟲,都深植在我族人的記憶和經驗裡。


We know the sap which courses through the trees as we know the blood that courses through our veins. We are part of the earth and it is part of us. The perfumed flowers are our sisters, the bear, the deer,the great eagle, these are our brothers. The rocky crests, the juices in the meadow, the body heat of the pony, and man, all belong to the same family.


我們知道流在樹幹的汁液,就像流在我們血管裡的血液,

我們是大地的一部份,而大地也是我們的一部份。

撒播芳香的花朵是我們的姐妹,

熊、鹿、大鷹,他們都是我們的兄弟,

多岩的山頂、波浪的草原,溫熱的小馬

和我們人類一樣都是屬於同一個家族。


The shining water that moves in the streams and rivers is not just water, but the blood of our ancestors. If we sell you our land, you must remember that it is sacred. Each ghostly reflection in the clear water of the lakes tells of events and memories in the life of my people. The water's murmur is the voice of my father's father.


閃亮的水在溪中流,閃亮的水在河裡動,

而它們不只是水而矣,是我們祖先的血,

如果我們賣了土地給你們,你們必須牢記土地是神聖的,

每個反射在清淨湖水中的倒影,

都是曾經在我們族人的生活中,有過的事件與懷念,

水呢喃的訴說,正是我們歷代祖先的聲音。


The rivers are our brothers. They quench our thirst, They carry our canoes and feed our children. So you must give to the rivers the kindness you would give any brother.


河流是我們的兄弟,

他們潤浸了我們的渴口,

他們扛載我們的獨木舟,並餵養我們的孩子。

所以你們要仁慈的善待河流

就像你們願意善待你們的兄弟一樣。


If we sell you our land, remember that the air is precious to us, that the air shares its spirit with all the life it supports. The wind that gave our grandfather his first breath also receives his last sigh. The wind also gives our children the spirit of life. So if we sell you our land, you must keep it apart and sacred, as a place where man can go to taste the wind that is sweetened by the meadow flowers.


如果我們賣土地給你們,記得空氣對我們是珍貴的,

空氣將它的靈魂與它所支撐的生靈分享。

風給了我祖父第一口呼吸,

同時也接受他的最後一口喘息。

而且風也給我們的孩子氣息;

所以如果我們賣土地給你們,

你們必須保持它潔淨並崇拜它,

使大地成為人人都能品嘗風中草香與花香的地方。


Will you teach your children what we have taught our children? That the earth is our mother? What befalls the earth befalls all the sons of the earth.


你們願意教導你們的孩子,那些我們曾經教導過他們的嗎?

大地是我們的母親,

凡降在大地的,必降臨在大地所有的子女身上。


This we know: the earth does not belong to man,man belongs to the earth. All things are connected like the blood that unites us all. Man did not weave the web of life, he is merely a strand in it. Whatever he does to the web, he does to himself.


基於此我們知道:大地不屬於人,人不過是大地的一部份,

所有的一切都是相連的,就像血結合了我們;

人並不編織這個生態的網,人不過是生態網中的一縷,

不管人對這個網做了什麼,都將回應到他們身上。


One thing we know: our god is also your god. The earth is precious to him and to harm the earth is to heap contempt on its creator.


有一件事是可以肯定的:我們的神也是你們的神。

大地對神是珍貴的,

傷害了大地將對它的創造者堆積恥辱。


Your destiny is a mystery to us. What will happen when the buffalo are all slaughtered? The wild horses tamed? What will happen when the secret corners of the forest are heavy with the scent of many men and the view of the ripe hills is blotted by talking wires? Where will the thicket be? Gone! Where will the eagle be? Gone! And what is it to say goodbye to the swift pony and the hunt? The end of living and the beginning of survival.


你們的命運對我來說是神秘的,

當所有野牛都被殺光、

所有野馬都被馴服時,

世界將會變成什麼樣子?

當森林中神秘角落都充滿人的氣息,

當山丘的視野為電話線所遮蔽時,

世界又會變成什麼樣子?

叢林那裡去了?不見了!

大鷹那裡去了?不見了!

我們將向迅捷的馬匹說再見,人們將不再狩獵;

那將是生活的終止和求生的開始。


When the last Red Man has vanished with his wilderness and his memory is only the shadow of a cloud moving across the prairie, will these shores and forests still be here? Will there be any of the spirit of my people left?


當最後的一個紅人男子消失了他的野性,

並且他的記憶裡只是飄過大草原上空雲彩所拋下的影子時,

那海岸,那森林都還會在嗎?

我們族人的精神還會有一絲絲的存留嗎?


We love this earth as a newborn loves its mother's heartbeat. So, if we sell you our land, love it as we have loved it. Care for it as we have cared for it. Hold in your mind the memory of the land as it is when you receive it. Preserve the land for all children and love it, as God loves us all.


我們愛大地就像嬰孩愛它母親的心跳。

所以,如果我們賣土地給你們,

愛它就就像我們愛它一樣、照顧它就像我們照顧它一樣。

保持大地,讓它在你的心田裡鮮活。

為所有的孩子們保持大地的潔淨並愛它,就像神愛我們大家一樣。


As we are part of the land, you too are part of the land. This earth is precious to us. It is also precious to you. One thing we know: there is only one God. No man, be he Red Man or White Man, can be apart. We are brothers after all.


我們是土地的一部份,你們也是;

大地對我們是珍貴的,對你們也是珍貴的,

我們都知道:這裡只有一個神!

不管是紅人或白人,都不能分隔,

畢竟,我們是兄弟。


以上轉貼(版權): http://blog.xuite.net/misjer.co/sara/13559655


沒有留言:

張貼留言