教育部委託學者研究提供中小學教科書中不當用詞檢核參考,例如,讓學生最易混淆的「我國」,釐清是指「台灣」而非「中國」,也釐清許多書中將「祖國」及「中華人民共和國」混淆未標明;部分中小學老師認為,應可有助教育回歸歷史及政治現實,教學可避免混淆不清用詞,應可減少學生學習可能的混淆困擾。
杜正勝:不必泛政治化
教育部長杜正勝對此則強調,檢視教科書的不當或混淆性用詞,是教育正常化的過程,原本就應該做的事情,與被部分人士刻意扭曲的「去中國化」無關,沒必要泛政治化。
教育部過去接獲許多民眾反映,教科書及坊間書籍、網站中經常用詞混淆,台灣與中國名稱常被誤用造成誤解;教育部國教司長潘文忠指出,半年前委託台灣歷史學會所做的「教科書不當用詞檢核」報告,是希望針對教科書中用詞錯誤或不夠精確處進行檢視,讓教育更合乎現況用法及社會正確認知,無關乎政治。
報告中針對現行高中至小學各版本的教科書,列出上千個涉及不當的用詞,其中包括「國父」等含有不客觀的歷史價值判斷用詞,或「台灣省」、「台灣地區」等自我矮化、主體意識不清的用詞,甚或至今還將中華人民共和國稱為「中共」、「中共政權」等未能反映歷史或政治現實用詞,以及「國劇」、「國畫」等不精確的名詞等,都建議修訂釐清。
國立編譯館及教育部均強調,這份研究報告是提供各教科書編書者參酌使用。
部分書商則指出,參酌資料會轉給編輯學者參考,儘量選擇社會有較大共識的用詞使用,出版社會尊重編輯學者的專業意見。〔記者申慧媛/台北報導〕
以上轉貼(版權): http://www.libertytimes.com.tw/2007/new/jul/22/today-fo2.htm
***
相關新聞與評論:
http://www.ettoday.com/2007/07/25/91-2130986.htm
http://news.yam.com/cna/politics/200707/20070722510996.html
http://www.libertytimes.com.tw/2007/new/jul/23/today-o3.htm
http://www.libertytimes.com.tw/2007/new/jul/24/today-o7.htm
沒有留言:
張貼留言